Akademik Profil / İstatistikler

DOÇ. DR. SEVTAP GÜNAY KÖPRÜLÜ

EĞİTİM FAKÜLTESİ

Uzmanlık Alanları

Almanca Mütercim Tercümanlık Bilim Alanı Çeviribilim Dünya Dilleri ve Edebiyatları Yabancı Dil Eğitimi

WOS Çalışma Alanları

Scopus Çalışma Alanları

Sürdürülebilir Kalkınma Amaçları

SDG 1
SDG 2
SDG 3
SDG 4
SDG 5
SDG 6
SDG 7
SDG 8
SDG 9
SDG 10
SDG 11
SDG 12
SDG 13
SDG 14
SDG 15
SDG 16
SDG 17

Makalelere henüz küresel amaç eklenmemiştir.

İletişim Bilgileri

Adres

Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

Sosyal Bağlantılar
32
Yayın Sayısı
Makale: 22 Kitap: 10
24
Bildiri Sayısı
Uluslararası: 23 Ulusal: 1
4
Proje Sayısı
Devam: 0 Biten: 4
6
Tez Danışmanlığı
YL: 6 Dr: 0

Yıllara Göre Yayın ve Atıf Dağılımı

Yayın sayıları ve atıf trendleri birlikte gösterilmektedir

Yayınlar

Akademik Yayınlar

Makaleler, bildiriler ve kitaplar

22 Makale 24 Bildiri 10 Kitap
Makale 2022

Reflections of Migration on Literature and Cinema

Söylem Filoloji Dergisi DOI: 10.29110/soylemdergi.1180780
TR DİZİN Uluslararası Hakemli İngilizce
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 698 – 710
Makaleye Git
Makale 2014

Innerer Monolog in Herrad Schenks Roman ”Am Ende”

Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi
EBSCO, DOAJ, MLA, Proquest CSA (Linguistics and Language Behavior Abstracts, Sociological Abstracts), Scientific Commons, BC ELN, Ulrichsweb, Index Islamicus, SSRN, ICAAP, J-Gate, Journal Seek, ASOS Index, Journal Database, TEI, SIOP SocIndex, Pubget, DRJI, WorldCat Ulusal Hakemli Almanca
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 603 – 612
Makaleye Git
Makale 2016

Görsel İşitsel Çeviri

IJLET - International Journal of Languages’ Education and Teaching DOI: 10.18298/ijlet.559
Index Copernicus International, Open Academic Journals Index OAJI, Social Sciences Index ASOS, WorldCatOCLC,Academic Keys,Research Bible,Turkish Education Index, Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 160 – 170
Makaleye Git
Makale 2016

Reklam Filmi Çeviri Sorunsalı

Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi
EBSCO, Index Copernicus, MLA, DOAJ, Proquest CSA, Scientific Commons, BC ELN, Ulrichsweb, Index Islamicus, SSRN, ICAAP, J-Gate, Journal Seek, ASOS Index, Journal Database, TEI, SIOP SocIndex, Pubget, DRJI and WorldCat, İSAM Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,OĞUZ DERYA
Sayfa 268 – 275
Makaleye Git
Makale 2016

Film Çevirisinde Fonetik Eşleme

Ordu Üniversitesi Sosyal Bilimler Araştırmaları Dergisi
EBSCO, DOAJ, Index Copernicus Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 488 – 503
Makaleye Git
Makale 2017

Translation Problems of Comedy Movies

ASOS Journal - The Journal of Academic Social Sciences DOI: 10.16992/ASOS.13270
ASOS, Index Copernicus, SIS, OAJI, DRJI, Akademik Dizin, Türk eğitim İndeksi Ulusal Hakemli İngilizce
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 155 – 166
Makaleye Git
Makale 2017

Tıbbi Çeviri ve Zorlukları

Journal of Turkish Studies DOI: 10.7827/TurkishStudies.11450
TR DİZİN Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 249 – 262
Makaleye Git
Makale 2024

Hastalık Adlandırmalarının Çevirilerine Yansımaları

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi DOI: 10.29000/rumelide.1439968
MLA, ERIHPLUS, DRJI, SOBIAD, TEİ Uluslararası Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 1592 – 1602
Makaleye Git
Makale 2018

The Role Of Subtitle In Foreign Language Teaching

IOJET-International Online Journal of Education and Teaching
Journals Indexed in Eric Uluslararası Hakemli İngilizce
AKSU ATAÇ BENGÜ,GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 525 – 533
Makaleye Git
Makale 2014

Verfremdung durch Trennung der Triade „Sprache-Denken-Kultur“

Kapadokya Eğitim Dergisi
Endekste taranmıyor Ulusal Hakemli Almanca
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 30 – 39
Makale 2013

Schuldmotiv im Roman ”Ohne Maria”

IJLA - International Journal of Language Academy DOI: 10.18033/ijla.40
Endekste taranmıyor Uluslararası Hakemli Almanca
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 135 – 146
Makaleye Git
Makale 2014

Dublajda Senkron Kaynaklı Çeviri Sorunları

Route Educational and Social Science Journal DOI: 10.17121/ressjournal.2
Endekste taranmıyor Uluslararası Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 81 – 92
Makaleye Git
Makale 2016

Çizgi Film Çevirisinde Onomastik Etki

Söylem Filoloji Dergisi
ASOS Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 157 – 167
Makaleye Git
Makale 2019

Çeviride Yerlileştirme ve Yabancı Dil Öğretiminde Yeri

Söylem Filoloji Dergisi DOI: 10.29110/soylemdergi.641849
TR DİZİN Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,YÜCE ERKAN
Sayfa 506 – 516
Makaleye Git
Makale 2020

Almanya’da Yaşayan Türklerin Yazınsal Eserlerinde Tema ve Dil Değişimi

Söylem Filoloji Dergisi DOI: 10.29110/soylemdergi.704129
TR DİZİN Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 40 – 48
Makaleye Git
Makale 2022

Personennamen in DaF-Lehrwerken als Repräsentanten ihres Herkunftslandes

Diyalog Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik DOI: 10.37583/diyalog.1217608
TR DİZİN Ulusal Hakemli Almanca
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 332 – 348
Makaleye Git
Makale 2023

Yazınsal Eserlerde İkilemeler ve Çevirileri

Fırat Universitesi Sosyal Bilimler Dergisi DOI: 10.18069/firatsbed.1335505
TR DİZİN Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 1105 – 1116
Makaleye Git
Makale 2023

Comprehensibility in translation of medical texts

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi DOI: 10.29000/rumelide.1342150
TR DİZİN Ulusal Hakemli İngilizce
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 1487 – 1504
Makaleye Git
Makale 2017

Übersetzungsstrategien der Kinderliteratur. Eine Analyse am Beispiel der türkischen Übersetzung von Michael Endes Der Teddy und die Tiere

Diyalog. Interkulturelle Zeitschrift für Germanistik
TR DİZİN Ulusal Hakemli Almanca
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 182 – 194
Makaleye Git
Makale 2016

Erken Yaşta Yabancı Dil Öğreniminde Çizgi Filmlerin Yeri

Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik
TR DİZİN Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 88 – 98
Makaleye Git
Makale 2015

Çocuk Yazını Çevirilerinin Çocuğun Dil Gelişimine Etkisi

Kafkas Universitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi DOI: 10.9775/kausbed.2015.014
TR DİZİN Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 19 – 38
Makaleye Git
Makale 2017

Tıbbi Terminoloji ve Prospektüs (Kullanma Talimatı) Çevirisi

Avrasya Terim Dergisi
TR DİZİN Ulusal Hakemli Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Sayfa 11 – 18
Makaleye Git
Bildiri 2025 Yayımlanmış

Almanca Ders Kitabının Kültürlerarasılık Bağlamında İncelenmesi

Söylem 4. Uluslararası Filoloji Sempozyumu

Ulusal Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,Demircan Erdi İlker
TÜRKİYE
Bildiriye Git
Bildiri 2025

Stefan Zweig'ın Schachnovelle Adlı Eserinde Benzetmeler ve Çevirileri

Söylem 3. Uluslararası Filoloji Sempozyumu

Uluslararası Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Bildiri 2023 Yayımlanmış

Tıp Çevirisinde Teşbihte Hata Olmasın

Söylem 2. Uluslararası Filoloji Sempozyumu

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Aydın, TÜRKİYE
Bildiriye Git
Bildiri 2023 Yayımlanmış

Masallarda Kalpli Deyim Çevirisi

Söylem 2. Uluslararası Filoloji Sempozyumu

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Aydın, TÜRKİYE
Bildiriye Git
Bildiri 2023 Yayımlanmış

Bir Uzmanlık Alan Çevirisi: Pediatri

XVI. Türkischer Internationaler Germanistik Kongress

Uluslararası Özet bildiri Almanca
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
İstanbul, TÜRKİYE
Bildiriye Git
Bildiri 2019 Yayımlanmış

Yabancı Dil Eğitimi Bağlamında Kullanılan Mizah İçerikli Multimedya Ögelerinde Kullanılan Altyazıların Öğrencilerin Anlama Düzeylerine Etkisi

3. Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Sempozyumu

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
ÜNALDI İHSAN,GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Nevşehir, TÜRKİYE
Bildiri 2018 Yayımlanmış

Dialects in Translation of Movies

ICOSS-International Conference on Social Sciences

Uluslararası Özet bildiri İngilizce
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Nevşehir, TÜRKİYE
Bildiri 2018 Yayımlanmış

Aşı İle Önlenebilen Hastalık Adlarının Karşılaştırmalı (Almanca-Türkçe) Dilbilimsel İncelemesi

ICOSS-International Conference on Social Sciences

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Nevşehir, TÜRKİYE
Bildiri 2025

Hislerin Aynası: Göçmen Edebiyatı

UTİAK-Uluslararası Toplumsal ve İktisadi Araştırmalar Kongresi

Uluslararası Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Nevşehir, TÜRKİYE
Bildiri 2025

Sinemaya Yansıyan Göçmen Hayatlar

UTİAK-Uluslararası Toplumsal ve İktisadi Araştırmalar Kongresi

Uluslararası Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Nevşehir, TÜRKİYE
Bildiri 2018 Yayımlanmış

Görsel-İşitsel Çeviride Replik Ekleme

Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu

Uluslararası Tam metin bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Bildiriye Git
Bildiri 2018 Yayımlanmış

Yabancılara Türkçe Öğretimi Ders Kitapları Yazınsal Metinlerinde Anatomik İsimlerin Kullanım Bağlamları

Uluslararası Sosyal Bilimler Sempozyumu

Uluslararası Tam metin bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,GÜVENDİK TUĞCİHAN
Ürgüp, TÜRKİYE
Bildiriye Git
Bildiri 2019 Yayımlanmış

Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretim Setlerindeki Kalıplaşmış İfadelerin Kültür Aktarımı Açısından Karşılaştırmalı Değerlendirilmesi

3. Eğitim Bilimleri ve Sosyal Bilimler Sempozyumu

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,ünal Ahmet
Bildiri 2025 Kabul Edildi

Almanyada Yaşayan Türklerin Yazınsal Eserlerinde Tema ve Dil Değişimi

BAKEA2019

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Kayseri, Nevşehir, TÜRKİYE
Bildiri 2013 Yayımlanmış

Dublajda Senkron Kaynaklı Çeviri Sorunları

ULEAD 2013 Annual Congress: ICRE

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Nevşehir ss. 124–124
Bildiri 2015 Yayımlanmış

Erken Yaşta Yabancı Dil Öğreniminde Çizgi Filmlerin Yeri

ULEAD 2015 Annual Congress: ICRE

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Edirne, TÜRKİYE ss. 49–49
Bildiri 2017 Yayımlanmış

Çocuk Yazını Çevirisinde Yerlileştirme-Yabancılaştırma

ISSAS - 1. Uluslararası İpekyolu Akademik Çalışmalar Sempozyumu

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,TANRIKULU LOKMAN
Nevşehir, TÜRKİYE ss. 674–674
Bildiriye Git
Bildiri 2017 Yayımlanmış

The Perception of Internal and External Stakeholders: The Case Of Nevşehir Hacı Bektaş Veli University

ICQH 2017International Conference on Quality in Higher Education

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
TURAN EMİNE ZEHRA,BECİT İŞÇİTÜRK GÖKÇE,GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,SEÇME GÖKHAN,KAYA TEKİNER,ALKAYA AYLİN,CİNGÖZ AYŞE
Sakarya, TÜRKİYE
Bildiri 2016 Yayımlanmış

Altyazı Yöntemiyle Film Çevirisi

International Conference of Strategic Research in Social Science and Education ICoSReSSE

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Antalya, TÜRKİYE ss. 47–47
Bildiri 2015 Yayımlanmış

Çocuk Edebiyatı Çevirilerinin Çocuğun Dil Gelişimine Etkisi

UDES 2015: Uluslararası Dil Eğitimi ve Öğretimi Sempozyumu

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Nevşehir, TÜRKİYE ss. 227–227
Bildiriye Git
Bildiri 2016 Yayımlanmış

Synchrony Types which have an effect on the translation in Voice Over Transfer Mode

XI. European Conference on Social and Behavioral Sciences ECSBS

Uluslararası Özet bildiri İngilizce
OĞUZ DERYA,GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Roma, İTALYA ss. 121–121
Bildiriye Git
Bildiri 2017 Yayımlanmış

Görsel-İşitsel Çeviri ve Kültürlerarası İletişim

ISLET 2017 - 3. International Symposium on Language Education and Teaching

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Roma, İTALYA ss. 18–18
Bildiriye Git
Bildiri 2017 Yayımlanmış

The Effect of Subtitled Movies in Foreign Languages Learning and Teaching: A Linguistic Perspective

ISLET 2017

Uluslararası Özet bildiri İngilizce
AKSU ATAÇ BENGÜ,GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP
Roma, İTALYA ss. 149–149
Bildiriye Git
Bildiri 2017 Yayımlanmış

Yabancılara Türkçe Öğretimi A1 Seviyesi Ders Kitaplarında Yer Alan Görsellerin Metinsel Bütünlük ve Kültür Aktarımı Açısından İncelenmesi

USOS 2017

Uluslararası Özet bildiri Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,YALÇIN ÇİĞGEM
Endülüs, İSPANYA ss. 361–361
Bildiriye Git
Kitap 2024

Günce Filoloji Çalışmaları II

"Schachnovelle" Adlı Eserde Benzetmeler ve Çevirileri

Günce Yayınları ISBN: 978-625-6710-51-1
Uluslararası Bilimsel Kitap Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 504 sayfa ss. 335–354
Kitap 2023

Schriften zur Sprache und Literatur VII

Terminological Equivalence in Translation of Medical Text

Çizgi ISBN: 978-625-396-051-3
Uluslararası Bilimsel Kitap İngilizce
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 388 sayfa ss. 79–90
Kitap 2022

Sosyal Bilimlerde Yeni Yaklaşımlar

Yazınsal Eserlerde Örtmece ve Çevirisi

Duvar Yayınları ISBN: 978-625-6945-07-4
Uluslararası Bilimsel Kitap Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 317 sayfa ss. 298–317
Kitap 2018

Schriften zur Sprache und Literatur

Medical Texts’ Translation in Terms of Theoretical Perspectives: The Importance of Target Group

IJOPEC Publication ISBN: 978-191-250-325-4
Uluslararası Bilimsel Kitap İngilizce
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 415 sayfa ss. 260–267
Kitap 2021

Görsel-İşitsel Çeviri

Hiperyayın ISBN: 9786257499958
Uluslararası Bilimsel Kitap Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 143 sayfa
Kitap 2020

Film Çevirisi - Dublajda Eşleme

Hiperyayın ISBN: 9786257845632
Uluslararası Bilimsel Kitap Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 326 sayfa
Kitap 2017

Research on Communication

Synchrony Types which have an effect on the translation in Voice-Over Transfer ModeTurkish

E-Bwn ISBN: 978-83-948896-2-3
Uluslararası Bilimsel Kitap İngilizce
OĞUZ DERYA,GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 242 sayfa ss. 235–242
Kitap 2016

Sosyal Bilimlerde Stratejik Araştırmalar

Altyazı Yöntemiyle Film Çevirisi

LAP Lambert Academic Publishing ISBN: 978-3-659-95773-4
Uluslararası Bilimsel Kitap Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 412 sayfa ss. 359–373
Kitap 2016

Eğitim Bilimlerinde Güncel Yaklaşımlar

Altyazı Çevirmenini Kısıtlayan Etkenler

LAP Lambert Academic Publishing ISBN: 978-3-330-00602-7
Uluslararası Bilimsel Kitap Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP 341 sayfa ss. 1–10
Kitap 2018

Özel Öğretim Yöntemleri

Türk Eğitim Sisteminde Almanca Dersi Öğretim Programı

Pegem Akademi ISBN: 978-605-241-186-5
Uluslararası Bilimsel Kitap Türkçe
GÜNAY KÖPRÜLÜ SEVTAP,TANRIKULU LOKMAN 280 sayfa ss. 45–72

Eğitim Bilgileri

Akademik eğitim geçmişi

4 derece
Lisans

Alman Di̇li̇ Ve Edebi̇yati (almanca)

Hacettepe üni̇versi̇tesi̇
Edebi̇yat Fakültesi̇
2000
Mezuniyet
12.06.2000
Lisans

Sağlik Kurumlari İşletmeci̇li̇ği̇

Anadolu üni̇versi̇tesi̇
Açiköğreti̇m Fakültesi̇
2007
Mezuniyet
04.06.2007
Lisans

İşletme

Anadolu üni̇versi̇tesi̇
İşletme Fakültesi̇
2012
Mezuniyet
04.06.2012
Yüksek Lisans

Almanca öğretmenli̇ği̇ (dr)

Gazi̇ üni̇versi̇tesi̇
Eği̇ti̇m Bi̇li̇mleri̇ Ensti̇tüsü
2013
Mezuniyet
03.05.2013

Tez Danışmanlıkları

Yüksek lisans ve doktora danışmanlıkları

4 Devam Ediyor 6 Yüksek Lisans
Yüksek Lisans (6)
E
Devam Ediyor 2025

ALMANCA YEREL DERS KİTAPLARINDA ŞAHIS İSİMLERİNİN İNCELENMESİ

ERDİ İLKER DEMİRCAN
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
M
Devam Ediyor 2024

Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metnine Göre "Deutschgenie A1.1" Ve "Deutsch A1.2" Ortaöğretim Almanca Ders Kitaplarının Dört Dil Becerisi Açısından İncelenmesi

MEHMET ŞEKER
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
G
Tamamlandı 2022

Geçici koruma altındaki Suriyeli ailelerin kendi çocuklarının Türkçe öğrenim süreçlerine yönelik görüşlerinin değerlendirilmesi

GÖZDE BALA ERYILMAZ
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
E
Devam Ediyor 2021

Paul Celan Şiirlerinde Alışılmamış Bağdaştırmalar

ESRA KOROŞ CIRDI
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
A
Devam Ediyor 2020

YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞRETİMİNDE METİNDİLBİLİMSEL ÖLÇÜTLER ÇERÇEVESİNDE MEMDUH ŞEVKET ESENDAL'IN 'İHTİYAR ÇİLİNGİR' HİKAYESİNİN SADELEŞTİRİLMESİ

AHMET ÜNAL
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Yabancı Dil Olarak Türkçe Ana Bilim Dalı
T
Tamamlandı 2019

Yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde dil-kültür ilişkisi bağlamında yazınsal metinlerin temel söz varlığı açısından incelenmesi

TUĞCİHAN GÜVENDİK
Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

Akademik Görevler

Akademik kariyer geçmişi ve kadro bilgileri

2 Aktif 2 Toplam

Mevcut Görevler

DOÇENT

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

EĞİTİM FAKÜLTESİ › YABANCI DİLLER EĞİTİMİ BÖLÜMÜ › ALMAN DİLİ EĞİTİMİ ANABİLİM DALI

Tam Zamanlı
2018
Devam ediyor

DOKTOR ÖĞRETİM ÜYESİ

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

EĞİTİM FAKÜLTESİ › YABANCI DİLLER EĞİTİMİ BÖLÜMÜ › ALMAN DİLİ EĞİTİMİ ANABİLİM DALI

Tam Zamanlı
2014
Devam ediyor

İdari Görevler

Üstlenilen idari ve kurumsal görevler

12 Toplam
Tamamlanan Görevler

Fakülte Kurulu Üyeliği

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2018 – 2021
3 yıl

Yönetim Kurulu Üyeliği

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2021 – 2025
4 yıl

Arş. Uyg. Merkezi Müdür Yardımcısı

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2018 – 2023
5 yıl

Stratejik Plan Hazırlama Kurulu Üyeliği

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2017 – 2018
1 yıl

Ortak Seçmeli Dersler Koordinatörü

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2017 – 2022
5 yıl

Yönetim Kurulu Üyeliği

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2017 – 2020
3 yıl

Anabilim Dalı Başkanı

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2019 – 2021
2 yıl

Bölüm Başkanı

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2018 – 2021
3 yıl

Anabilim Dalı Başkanı

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2015 – 2021
6 yıl

Bölüm Başkan Yardımcısı

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2017 – 2018
1 yıl

Arş. Uyg. Merkezi Müdürü

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2018 – 2019
1 yıl

Kalite Kurulu Üyeliği

NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ

2017 – 2019
2 yıl

Verdiği Dersler

Akademik dönemlere göre ders listesi

94 kayıt 43 farklı ders
Düzey:
Dönem:
Ders Programını Görüntüle Haftalık ders programını görüntülemek için tıklayın.

Lisans
2
saat

Okuma Becerileri 2

2024-2025 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Yazın çevirisi

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

Kültürlerarası öğrenme Ve öğretme

2024-2025 Almanca
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 2

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 2

2024-2025 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Yabancı Dil öğretiminde Kültürlerarasılık

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi

2024-2025 Türkçe
Lisans
2
saat

Karşılaştırmalı ülke Bilgisi

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

öğretmenlik Uygulaması 1

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 1

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi (osd)

2024-2025 Türkçe
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 1

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

Almanca Ders Kitabı İncelemesi

2024-2025 Almanca
Lisans
2
saat

Kültürlerarası öğrenme Ve öğretme

2023-2024 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Yazın çevirisi

2023-2024 Almanca
Lisans
2
saat

öğretmenlik Uygulaması 2

2023-2024 Almanca
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 2

2023-2024 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 2

2023-2024 Almanca
Lisans
2
saat

Almanca Ders Kitabı İncelemesi

2023-2024 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Yabancı Dil öğretiminde Kültürlerarasılık

2023-2024 Almanca
Lisans
2
saat

Karşılaştırmalı ülke Bilgisi

2023-2024 Almanca
Lisans
2
saat

öğretmenlik Uygulaması 1

2023-2024 Almanca
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 1

2023-2024 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi

2023-2024 Türkçe
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 1

2023-2024 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 2

2022-2023 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi (bahar)

2022-2023 Türkçe
Lisans
2
saat

öğretmenlik Uygulaması 2

2022-2023 Almanca
Lisans
2
saat

öğretmenlik Uygulaması 1

2022-2023 Almanca
Lisans
2
saat

Almanca Ders Kitabı İnceleme

2022-2023 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültürlerarası İletişim Ve Dil öğretimi

2022-2023 Almanca
Lisans
2
saat

Dinleme Ve Sesletim

2022-2023 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Yazın çevirisi

2022-2023 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi

2022-2023 Türkçe
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 2

2022-2023 Almanca
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 1

2022-2023 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 1

2022-2023 Almanca
Lisans
2
saat

Almanca Ders Kitabı İnceleme

2021-2022 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi (bahar)

2021-2022 Türkçe
Lisans
3
saat

Topluma Hizmet Uygulamaları

2021-2022 Türkçe
Lisans
2
saat

öğretmenlik Uygulaması 2

2021-2022 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültürlerarası İletişim Ve Dil öğretimi

2021-2022 Almanca
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 2

2021-2022 Almanca
Lisans
2
saat

Kültürlerarası öğrenme Ve öğretme

2021-2022 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 2

2021-2022 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi

2021-2022 Türkçe
Lisans
2
saat

öğretmenlik Uygulaması 1

2021-2022 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Bilimsel Araştırma Yöntemleri

2021-2022 Türkçe
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 1

2021-2022 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 1

2021-2022 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Bilimsel Araştırma Yöntemleri

2020-2021 Almanca
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 1

2020-2021 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Anabilim Dalı Semineri

2020-2021 Türkçe
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 1

2020-2021 Almanca
Lisans
3
saat

Almanca öğretiminde Edebi Metinler 2

2020-2021 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 2

2020-2021 Almanca
Lisans
2
saat

Film çevirisi

2020-2021 Türkçe
Yüksek Lisans
4
saat

Uzmanlık Alan Dersi

2020-2021 Almanca
Lisans
2
saat

Karşılaştırmalı ülke Bilgisi

2020-2021 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültürlerarası İletişim

2019-2020 Türkçe
Lisans
2
saat

çocuk Yazını Ve çevirisi

2019-2020 Türkçe
Lisans
2
saat

Kültür Ve Dil

2019-2020 Türkçe
Lisans
2
saat

Karşılaştırmalı ülke Bilgisi

2019-2020 Almanca
Lisans
2
saat

Alman Edebiyatı 1

2019-2020 Almanca
Lisans
2
saat

Okuma Becerileri 1

2019-2020 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültürlerarası İletişim Ve Dil öğretimi 1

2019-2020 Almanca
Lisans
2
saat

Karakter Ve Değerler Eğitimi

2019-2020 Türkçe
Yüksek Lisans
3
saat

Anabilim Dalı Semineri

2019-2020 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültürlerarası İletişim Ve Dil öğretimi 2

2019-2020 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültür Ve Dil öğretimi

2019-2020 Türkçe
Lisans
2
saat

Film çevirisi

2019-2020 Türkçe
Lisans
2
saat

Kültürlerarası öğrenme Ve öğretme

2019-2020 Almanca
Lisans
2
saat

Okuma Becerileri 2

2019-2020 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültürlerarası İletişim

2019-2020 Türkçe
Lisans
2
saat

Yabancı Dil 1 (almanca)

2018-2019 Almanca
Lisans
2
saat

Yabancı Dil 2 (almanca)

2018-2019 Almanca
Lisans
2
saat

Okuma Becerileri 2

2018-2019 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültür Ve Dil öğretimi

2018-2019 Türkçe
Yüksek Lisans
3
saat

Kültürlerarası İletişim

2018-2019 Türkçe
Lisans
2
saat

Okma Becerileri 1

2018-2019 Almanca
Lisans
4
saat

İkinci Yabancı Dil (almanca) V

2017-2018 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Kültür Ve Dil öğretimi

2017-2018 Türkçe
Lisans
4
saat

İkinci Yabancı Dil (almanca) Vi

2017-2018 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Dilbilim Ve Türkçenin Yabancı Dil Olarak öğretilmesi

2017-2018 Türkçe
Lisans
4
saat

İkinci Yabancı Dil Iv

2016-2017 Almanca
Yüksek Lisans
4
saat

Uzmanlık Alan Dersi

2016-2017 Türkçe
Yüksek Lisans
3
saat

Kültür Ve Dil öğretimi

2016-2017 Türkçe
Lisans
4
saat

İkinci Yabancı Dil Iii

2016-2017 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Dilbilim Ve Türkçenin Yabancı Dil Olarak öğretilmesi

2016-2017 Türkçe
Lisans
4
saat

İkinci Yabancı Dil I (almanca)

2015-2016 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Ytö Kültür Ve Dil öğretimi

2015-2016 Türkçe
Lisans
4
saat

İkinci Yabancı Dil Ii (almanca)

2015-2016 Almanca
Yüksek Lisans
3
saat

Ytö Karşılaştırmalı Dilbilgisi

2015-2016 Türkçe
Lisans
6
saat

Seçmeli Almanca Ii

2014-2015 Almanca

Araştırma Projeleri

Yürütülen ve katılım sağlanan projeler

4 Proje
Tamamlandı ULUSAL Eğitmen

TÜBİTAK 4007- 4. Uluslararası Mersin Bilim Şenliği

Denge Benim İşim

2019 – 2019
Tamamlandı ULUSAL Eğitmen

TÜBİTAK 4007- 3. Uluslararası Mersin Bilim Şenliği

Evrensel Dil: Çocuk Oyunları

2018 – 2019
Tamamlandı ULUSAL Eğitmen

TÜBİTAK 4007- 2. Uluslararası Mersin Bilim Şenliği

Çocuk Oyunları

2017 – 2018
Tamamlandı ULUSAL Danışman

HABFSS/SHBUDS

Ar-Ge

2021 – 2022

Ödüller ve Başarılar

Ulusal ve uluslararası ödüller

Henüz kayıtlı ödül bilgisi yok

Dosyalar

Akademisyen tarafından paylaşılan belgeler

11 dosya
11
PDF

Ders Programı

PDF 30.01.2026
İndir

ÖĞRETMENLİK UYGULAMASI 2

PDF 24.01.2026
İndir

TEACHING PRACTICE 2

PDF 24.01.2026
İndir

ALMANCA ÖĞRETİMİNDE EDEBİ METİNLER 2

PDF 24.01.2026
İndir

LITERARY TEXTS IN GERMAN TEACHING 2

PDF 24.01.2026
İndir

ALMAN EDEBİYATI 2

PDF 24.01.2026
İndir

GERMAN LITERATURE 2

PDF 24.01.2026
İndir

YAZIN ÇEVİRİSİ

PDF 24.01.2026
İndir

LITARIRY TRANSLATION

PDF 24.01.2026
İndir

GK 570 - GÖRSEL-İŞİTSEL ÇEVİRİ

PDF 17.09.2025
İndir

GK 570 - AUDIOVISUAL TRANSLATION

PDF 17.09.2025
İndir

İletişim Bilgileri

İletişim Detayları

E-posta

ahmet.yilmaz@erciyes.edu.tr

Telefon

+90 (352) 207 66 66 (Dahili: 305)

Adres

Erciyes Üniversitesi, Mühendislik Fakültesi, Bilgisayar Mühendisliği Bölümü, Oda: 305, Kayseri/Türkiye

Ofis Saatleri

Salı 14:00 - 16:00
Perşembe 14:00 - 16:00
Randevu ile Diğer Zamanlar

Ofis saatleri dışında görüşmek için lütfen e-posta ile randevu alınız.